Limbo-Hollands – Limbabwe

 


 

Limbo-Hollands – Op taalsafari in Limbabwe.

Zoa wie ich al heij gesjreve in de veurige editie, gaeve veer Limburgers d’r ‘ne eige drej aan um Nederlands te kalle, ofwaal Limbo-Hollands. Umtot veer neet allein tiepies Limburgerse weurd höbbe, meh ouch ‘ne eige grammatica, wurt dit dèks ein op ein vertaald nao ’t Nederlands.

... dan sjrief mer plat!
Laes hiej ’t artikel in de Hulsberger

Es veer zègke: Dat oud hoes, of: Hae zink ’t sjlechste; vertale veer dat in: Dat oud huis, en: Hij zingt het slechtste. Hiej wurt de toevoeging van de “e” in beij veurbeelde verkièrd gebroek: Dat oude huis; en: Hij zingt het slechtst. Ouch make veer zinne langer door truuk te verwieze nao get of emes: Die vrouw die kan ik wel schieten; De man die wat daar loopt; Hij was wit van de angst; Weet u hoe laat of het is? En de sjoanste vertalinge nao ’t Nederlands zint die zinne wo ’t wederkerig wèrkwoord truuk kump. Dit wurt ouch dèks gebroek um d’r ‘ne humoristische drej aan te gaeve: Dat hoort zich niet; Ik doe me mijn jas aan; Hij heeft zich een huis gekocht; Zich bidden; Bewaart zich dat?

Limbo-Hollandse veurname gónt gaondewaeg weg, die huèr se veural nog ónger de ouwere generatie, wie: Nèske (Agnes); Trina (Albertina); Nèt (Antoinet); Tuur (Arthur); Dina (Bernadina); Sjtien (Christina); Mao (Clement); Sjra (Gerard); Truuj (Gertrude); Jèt (Henriëtte); Kuèb (Jacob); Sjang (Jan); Sjaan (Jeanette); Sjo (Josef); Zeef (Josepha); Wies (Louise); Jeu (Mathieus); Tiela (Mathilde); Kolla (Nocolaas); Monnie (Simon); Billa (Sybille); Fik (Victor); Wum (Willem); en nog väöl miè … Meh sommige ouw name kómme ouch wir truuk, zoa wie Joep, Zef, Twan, Ties of Juul (it’s all in the family).

Bron: Limbo-Hollands: Op taalsafari in Limbabwe – Paul Wijnands

  

De Hulsberger – jaargang 3 – editie 26 – april 2018

Wil ste mië weite euver de Limburgse sjpelling, kiek dan bv op Limburgse Sjpelling of op de Wikipedia: Sjepllingssjpiekpagina!

Helga Keulen

In 2001/2002 höb ich de Lièrgank Limburgs gevolgd dat georganiseerd woord door Veldeke en de Provincie Limburg. Sinds dae tied is de leefde veur de Limburgse Taal nog groater gewore. In 2016 haet de redactie van de Hulsberger mich gevraog um gastredacteur te zin veur de column: … dan sjrief mer plat. De sjtökke die ich gesjreve höb, kómme hiej allenèj langs. Ze gónt euver de Limburgse taal, ós dörp Hulsberg, ós Limburg of geweun get sjtómme kal.

Väöl plezeer mèt laeze!

 


Alle artikele op ’n riej
… dan sjrief mer plat!

 


Categorieën